Kultura

Matica hrvatska predstavila Paljetkov prijevod “Romea i Giuliette”

Matica hrvatska predstavila Paljetkov prijevod "Romea i Giuliette"

Ogranak Matice hrvatske u Dubrovniku predstavio je u jedinstvenom ambijentu ljetnikovca Bunić-Kaboga u četvrtak, 21. kolovoza svoje novo izdanje, „William Shakespeare – Romeo i Giulietta“ u prijevodu s engleskog akademika Luka Paljetka.

Predsjednica dubrovačkog ogranka Vesna Čučić uvodno je istaknula kako se ovim izdanjem u sklopu biblioteke Psyche Matica pridružila obilježavanju 450 godina Shakespeareovog rođenja.
– Tema o nesretnoj ljubavi Romea i Giuliette zapravo je vječna. Ne sumnjam da ćete uživati čitati ovo djelo u prijevodu našeg Luka Paljetka – istakla je između ostalog Čučić.

Slavica Stojan dala je presjek šekspirologije u Hrvatskoj, s posebnim naglaskom na Dubrovnik. Spomenula je i niz prevoditelja Shakespearea, od prvog – Dubrovčanina Antuna Kazalija do najnovijeg, opet Dubrovčanina Luka Paljetka. Dodala je kako je Paljetak u prvi plan stavio upravo mladu Giuliettu, čiji značaj drugi autori umanjuju.
– Paljetkovi prethodnici često su krotili Shakespeareovu bezočnost, često puta time uništavajući njegovu duhovitost. S druge strane, upravo se u tim dijelovima osjeća radost Paljetkova pjesničkog zanosa nad Shakespeareom u sitnovezu stihova i odabiru riječi – rekla je Stojan.

Ante Šoljić u svom se govoru koncentirao na značaj lika i uloge fratra Lorenza, a Davor Mojaš dao svoj osvrt na Paljetkovu posvećenost prevođenju Shakespeareovog djela.
– Paljetkov prijevod važna je činjenica naše suvremene prevoditeljske prakse. Pitak, tečan, suvremen i po svemu nov, rekli bismo – prijevod s potpisom – rekao je Mojaš, posebno istaknuvši značaj opširnog pogovora kojeg bi, mišljenja je Mojaš, trebalo pročitati prije čitanja samog djela.
Dodao je kako se i ovogodišnja premijera „Romea i Giuliette“ trebala igrati upravo po Paljetkovu prijevodu, naručenom još prošle godine, ali to se ipak nije dogodilo.

Publici se obratio i autor, akademik Luko Paljetak, kazavši između ostalog:
– Oni koji nikad nisu čuli za Shakespearea, čuli su za Romea i Giuliettu. Oni su u stvarnom životu postojali pod nekim drugim imenima. Romeu i Giulietti ništa nije tragično. Čak ni sama njihova smrt – rekao je Paljetak.

U popratnom programu nastupili su Dubravka Hilje i Pero Škobelj te Maro Martinović i Perica Martinović.

Pročitajte još

EVO ŠTO VAS ČEKA Zanimljiva gostovanja u Kazalištu Marina Držića

Dulist

U ZNANSTVENOJ KNJIŽNICI Predavanje o djelu Nikole Vitova Gučetića

Dulist

VRIJEDNA DONACIJA Luko Paljetak poklonio sliku Umjetničkoj galeriji Dubrovnik

Dulist